«Leo lenguas», una herramienta para aprender idiomas a través de…

Fuente: https://literafrica.wordpress.com/2020/08/10/leo-lenguas-una-herramienta-para-aprender-idiomas-a-traves-de-las-literaturas-africanas/                                                                         sfqu                                                                                                 10 agosto, 2020

Leo lenguas, una herramienta para aprender idiomas a través de las literaturas africanas

Leo lenguas” es un proyecto de la Universidad de Oviedo que es el resultado del interés de varios docentes de dicha institución por enseñar lenguas mediante textos literarios. A través de la página web se proporcionan actividades para la enseñanza de cuatro lenguas explotando textos literarios. La novedad reside, sobre todo, tal y como nos señala Vicente Montes, uno de sus impulsores, en “recurrir a las literaturas africanas para la enseñanza de lenguas”.

Si se accede a la web, podemos encontrar cuatro apartados que corresponden a cuatro lenguas: inglés, español, francés y alemán. Dentro de cada uno de ellos hay diversas actividades para poder ir aprendiendo diferentes destrezas en estas lenguas (lectura, escritura y oralidad…), siempre partiendo del marco de un texto literario. En concreto, “en el caso del español, todos los textos son de autores africanos y en el caso del francés, todos menos uno”, nos comenta Montes.

En francés, hay a nuestra disposición hasta 5 unidades, que se basan en textos de autores como Amadou Hampâté Bâ, libros tan interesantes y universales como Sunyata y la epopeya mandinga, del cual hay también traducción a castellano, Mamou, épouse et mère d’émigrés (2007) o una selección de textos de la escritora senegalesa Nafissatou Dia Diouf. Que son a la vez una buena manera de conocer letras desconocidas.

En español, podemos viajar con Agnés Agboton, cocinar con Ángela Nzambi o recrearnos en los cuentos fang (Guinea Ecuatorial).

“En el caso de los contenidos africanos para la enseñanza del francés y del español- comenta Montes-, observamos que en muy pocas ocasiones se tenían en cuenta los textos literarios africanos escritos en esas dos lenguas para la enseñanza de idiomas, así que decidimos emprender esa aventura. Era también un modo de reivindicar la importancia de estas literaturas, las africanas, y de contribuir a su difusión. Por otra parte, si en África hay tanto interés por las lenguas y por el español, ¿por qué no dirigirnos a los alumnos y docentes africanos proporcionándoles actividades producidas por sus compatriotas?”.

En el caso de Agboton y Nzambi nos encontramos además con pequeños audiolibros, ya que ambas escritoras han prestado su propia voz para las narraciones. Sin dejar de lado que  la web es una ocasión para la lectura de literaturas africanas.

La experiencia está teniendo una buena recepción, “algunos usuarios nos han escrito en ocasiones para agradecernos la creación de la página y también por dar a conocer textos literarios en español procedentes de culturas que desconocían. La escritura en español por autores africanos es todavía muy desconocida en España y fuera de nuestras fronteras”, remarca Montes.

“Leo lenguas” es una herramienta original y que pone en valor las letras africanas. Al igual que lo es otro trabajo de la Universidad de Oviedo: la serie “Escritores africanos”, una colección de entrevistas a diversos escritores/as de estas letras, del que ya hablamos en su día.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *