Editorial de la Unión Palestina de América Latina – UPAL
Yasser Abu Shabab terminó sus días como terminan todos los traidores: rechazado, desenmascarado y expulsado moralmente por el mismo pueblo al que intentó traicionar. Nada describe mejor su final que la reacción popular: todo el pueblo lo escupió, no como un acto físico, sino como el más profundo gesto de repudio nacional, el símbolo de que jamás volvería a tener un lugar en la conciencia colectiva palestina.
La historia de Palestina es implacable con quienes se alinean con la ocupación y pretenden fracturar la resistencia desde dentro. Abu Shabab eligió el camino de la deshonra, y su destino demuestra que ningún colaborador del opresor puede escapar al juicio moral de un pueblo que lleva generaciones defendiendo su existencia frente a un régimen colonial y genocida.
UPAL reafirma que la fuerza de Palestina no está en los traidores que se venden, sino en la inmensa dignidad de quienes permanecen firmes. Nuestro pueblo honra a sus mártires y héroes, pero escupe —política, moral e históricamente— a quienes entregan su palabra, su lealtad y su identidad al enemigo.
El caso de Abu Shabab es más que una anécdota: es un mensaje claro para todo aquel que crea que puede negociar con la tierra, con la causa o con la sangre de Palestina.
La traición siempre termina igual: en el rechazo absoluto de un pueblo que no olvida ni perdona.
UPAL mantiene su compromiso con la resistencia, con la justicia y con la voz inquebrantable del pueblo palestino, en América Latina y en el mundo entero.
Unión Palestina de América Latina – UPAL
7 de diciembre de 2025~~
─┅࿇࿐ྀུ༅

࿐ྀུ༅࿇┅─
~~
Editorial da União Palestina da América Latina – UPAL
Yasser Abu Shabab encontrou seu fim como todos os traidores encontram
(em português, inglês, espanhol, francês e árabe)
Yasser Abu Shabab encontrou seu fim como todos os traidores encontram: rejeitado, desmascarado e moralmente expulso pelo próprio povo que tentou trair.
Nada descreve melhor seu fim do que a reação popular: toda a nação cuspiu nele, não como um ato físico, mas como o gesto mais profundo de repúdio nacional, o símbolo de que ele jamais teria novamente um lugar na consciência coletiva palestina.
A história da Palestina é implacável com aqueles que se alinham à ocupação e tentam fragmentar a resistência por dentro. Abu Shabab escolheu o caminho da desonra, e seu destino demonstra que nenhum colaborador do opressor pode escapar do julgamento moral de um povo que passou gerações defendendo sua existência contra um regime colonial e genocida.
A UPAL reafirma que a força da Palestina reside não nos traidores que se vendem, mas na imensa dignidade daqueles que permanecem firmes. Nosso povo honra seus mártires e heróis, mas despreza — política, moral e historicamente — aqueles que entregam sua palavra, sua lealdade e sua identidade ao inimigo.
O caso do Abu Shabab é mais do que uma simples anedota: é uma mensagem clara para qualquer um que acredite poder negociar com a terra, a causa ou o sangue da Palestina.
A traição sempre termina da mesma forma: na rejeição absoluta de um povo que não esquece nem perdoa.
A UPAL mantém seu compromisso com a resistência, com a justiça e com a voz inabalável do povo palestino, na América Latina e em todo o mundo.
União Palestina da América Latina – UPAL
7 de dezembro de 2025
~~
─┅࿇࿐ྀུ༅

࿐ྀུ༅࿇┅─
~~
Editorial from the Palestinian Union of Latin America – UPAL
Yasser Abu Shabab met his end as all traitors
Yasser Abu Shabab met his end as all traitors do: rejected, unmasked, and morally expelled by the very people he tried to betray.
Nothing describes his end better than the popular reaction: the entire nation spat on him, not as a physical act, but as the deepest gesture of national repudiation, the symbol that he would never again have a place in the Palestinian collective consciousness.
The history of Palestine is unforgiving to those who align themselves with the occupation and attempt to fracture the resistance from within. Abu Shabab chose the path of dishonor, and his fate demonstrates that no collaborator of the oppressor can escape the moral judgment of a people who have spent generations defending their existence against a colonial and genocidal regime.
UPAL reaffirms that the strength of Palestine lies not in the traitors who sell out, but in the immense dignity of those who remain steadfast. Our people honor their martyrs and heroes, but they spit—politically, morally, and historically—on those who surrender their word, their loyalty, and their identity to the enemy.
The Abu Shabab case is more than just an anecdote:
it is a clear message to anyone who believes they can negotiate with the land, the cause, or the blood of Palestine.
Betrayal always ends the same way: in the absolute rejection of a people who neither forget nor forgive.
UPAL maintains its commitment to resistance, to justice, and to the unwavering voice of the Palestinian people, in Latin America and throughout the world.
Palestinian Union of Latin America – UPAL
December 7, 2025
~~
─┅࿇࿐ྀུ༅

࿐ྀུ༅࿇┅─
~~
Éditorial de l’Union palestinienne d’Amérique latine (UPAL)
Yasser Abou Shabab a connu le sort de tous les traîtres
Yasser Abou Shabab a connu le sort de tous les traîtres : rejeté, démasqué et moralement exclu par celui-là même qu’il a tenté de trahir.
Rien ne décrit mieux sa fin que la réaction populaire : la nation entière l’a humilié, non pas physiquement, mais dans le geste le plus profond de son rejet national, le symbole qu’il n’aurait plus jamais sa place dans la conscience collective palestinienne.
L’histoire de la Palestine est impitoyable envers ceux qui s’allient à l’occupation et tentent de briser la résistance de l’intérieur. Abou Shabab a choisi la voie du déshonneur, et son destin démontre qu’aucun collaborateur de l’oppresseur ne peut échapper au jugement moral d’un peuple qui, depuis des générations, défend son existence contre un régime colonial et génocidaire.
L’UPAL réaffirme que la force de la Palestine ne réside pas dans les traîtres qui se vendent, mais dans l’immense dignité de ceux qui restent fidèles. Notre peuple honore ses martyrs et ses héros, mais il crache – politiquement, moralement et historiquement – sur ceux qui livrent leur parole, leur loyauté et leur identité à l’ennemi.
L’affaire Abou Shabab est bien plus qu’une simple anecdote : c’est un message clair à quiconque croit pouvoir négocier avec la terre, la cause ou le sang de la Palestine.
La trahison aboutit toujours de la même manière : au rejet absolu d’un peuple qui n’oublie ni ne pardonne.
L’UPAL réaffirme son engagement envers la résistance, la justice et la voix inébranlable du peuple palestinien, en Amérique latine et dans le monde entier.
Union palestinienne d’Amérique latine – UPAL
7 décembre 2025
~~
─┅࿇࿐ྀུ༅

࿐ྀུ༅࿇┅─
~~
تحرير اليوم؛ الاتحاد الفلسطيني لأمريكا اللاتينية (UPAL)
ياسر أبو شباب أنهى أيامه كما ينهي كل خائن، والشعب كلّه بصق عليه
انتهت أيام ياسر أبو شباب كما تنتهي أيام كل من يطعن شعبه في الظهر:
منبوذاً، مفضوحاً، ومطروداً من الوجدان الوطني الفلسطيني.
ولم يكن هناك تعبير أبلغ عن مصيره من موقف الناس:
فقد بصق عليه الشعب كلّه — ليس بمعناه الحرفي، بل كرمز للرفض القاطع والاحتقار التاريخي الذي لا يمحى.
إنّ تاريخ فلسطين لا يرحم من يضع يده بيد المحتل ويسعى لضرب المقاومة من الداخل. أبو شباب اختار طريق الخيانة، فجاء مصيره درساً جديداً لكل من يظن أنه يستطيع المتاجرة بالأرض والهوية والدم الفلسطيني.
إنّ قوة فلسطين لا تكمن في من باعوا ضمائرهم، بل في من ثبتوا على الحق، ودافعوا عن شعبهم وقضيتهم رغم كل التضحيات.
شعبنا يكرّم شهداءه وأبطاله، لكنه يبصق – سياسياً وأخلاقياً وتاريخياً – على كل من يقدّم خدماته للاحتلال أو يطعن ظهر أمته.
قضية أبو شباب ليست حدثاً عابراً، بل رسالة واضحة:
الخيانة طريق واحد، ونهايته دائماً السقوط والاحتقار الشعبي.
وإذ يؤكد UPAL موقفه الثابت إلى جانب المقاومة والعدالة وصوت الشعب الفلسطيني، فإننا نحمل هذه الحقيقة إلى كل المنابر في أميركا اللاتينية والعالم:
فلسطين لا تُباع… ولا تُسلَّم… ولا تغفر للخائنين.
الافتتاحية – اتحاد فلسطين في أميركا اللاتينية (UPAL)
7 كانون الأول/ديسمبر
~~
─┅࿇࿐ྀུ༅

࿐ྀུ༅࿇┅─
~~