Exposición «Escriptors africans»: Celebrando la diversidad y el talento de la creación literaria

Fuente: https://literafricas.com/2022/10/15/exposicion-escritores-africanos-celebrando-la-diversidad-y-el-talento-de-la-creacion-literaria/

“¿Cuántos escritores africanos conocemos? ¿Cuántas voces del continente que nos es más cercano hemos escuchado?”, ambas son preguntas que los miembros del Grupo de Estudio de Lenguas Amenazadas (GELA) se han planteado en algún momento y que han tenido la necesidad de transmitir a un público más amplio.

El GELA se creó en 1992 con el objetivo de promover la investigación en lenguas amenazadas y dar a conocer la diversidad lingüística y su valor. Desde entonces ha organizado numerosas actividades en tres ámbitos fundamentales: la investigación, la educación y la dinamización cultural.  También ha publicado libros y materiales didácticos, organizado exposiciones, creado juegos y actividades, y colaborado con otros organismos y entidades en actividades relacionadas con sus objetivos.

Precisamente este 2022 el grupo cumple 30 años de fructífera trayectoria y han querido celebrarlo de una manera muy especial. Así es como nació la idea de la exposición “Escriptors africans” (Escritores africanos) que se inauguró el pasado 13 de octubre, y que permanecerá abierta al público general hasta el 20 de noviembre en el vestíbulo principal del Edificio Histórico de la Universidad de Barcelona.

“El objetivo de la misma- nos comenta M. Carme Junyent, profesora y comisaria de la exposición- es dar a conocer la literatura africana en el sentido más amplio posible (escritores en lenguas coloniales, en árabe y en lenguas africanas) y al mismo tiempo hacerla asequible haciendo énfasis en los autores traducidos para que no se vea como una cosa lejana. Cuando hacemos exposiciones siempre nos planteamos con qué tres ideas tiene que salir como mínimo cualquier persona que pase por allí (la exposición está en pleno centro de Barcelona y el lugar está a pie de calle así que hay muchos visitantes involuntarios). En este caso las ideas son: Hay escritores africanos, escriben cosas interesantes y escriben en muchas lenguas”.

MOSTRAR LA RIQUEZA LITERARIA DEL CONTINENTE AFRICANO

Durante meses el grupo planteó la muestra desde un punto de partida diferente, en su ánimo no estaba el ser exhaustivos ni el querer abarcarlo todo, objetivos a todas luces imposibles de cumplir. De esta manera, pidieron a un grupo de especialistas que hicieran una lista y luego que aportaran una colaboración. Después continuaron con traductores, editores, libreros, escritores y lectores. Llamaron a sus puertas para que cada uno presentara a un escritor africano de su elección mediante una breve nota.

El resultado se plasmó en varios formatos diferentes. Un catálogo (con varios puntos de venta, entre ellos la Librería La Ploma, Altair, La Central o la Universidad de Barcelona, al precio de 25 euros) y una exposición. Además de completarlo con visitas guiadas y mesas redondas.

El catálogo es un hermoso libro prologado por M. Carme Junyent con más de 200 fichas donde se recoge una breve nota biográfica junto a una cita de uno de los libros del autor en cuestión y una anécdota sobre su persona.

 

1 / 8

El  recorrido que realiza el catálogo se adentra en 40 países africanos al tiempo que resalta la diversidad lingüística del continente con un listado de lenguas africanas y algunos de los autores que escriben en ellas. El repaso es interesante y ayuda a poner en el foco a toda esa literatura que, a menudo, está sumergida a la sombra de las lenguas hegemónicas, pero que existe y crece con tenacidad y talento al tiempo que enseña la abrumadora riqueza cultural del continente.

Entre sus páginas, además, contamos con dos menciones especiales. La primera la del antropólogo Lluís Mallart. Fascinado por los evuzok del sur de Camerún, aprendió ewondo lo que le permitió adentrarse con mayor profundidad en este universo. Ha escrito varios libros y fruto de su investigación atesora un importante fondo de su propiedad con recursos documentales y audiovisuales de todos sus años de investigación y estudio. “Somos tan soberbios que vamos a África a dar lecciones, nunca a escuchar. Vamos a dar respuestas, no a hacer preguntas”, afirmó en una ocasión para El Periódico.

La otra gran mención es para la Librería La Ploma. Todo lector de literaturas africanas no puede dejar la ocasión de pasar, si está en Barcelona, por el local que muy cerca de la Sagrada Familia, inauguraron en 1987, Ester Riera y su marido Josep Maria Sarabia. En la actualidades Ramón Inglada el que ha continuado con la labor librera. Por allí también han pasado escritores de la talla del Nobel de literatura Wole Soyinka. En su día, también yo quise reconocer la gran labor que han llevado a cabo Ester, Josep y su hija Sandra. Homenaje al que me uno sin dudarlo. Gracias a su esfuerzo, contra viento y marea, los libreros llenan de color y talento las estanterías de nuestras vidas.

La exposición, por su parte, no recoge a todos los escritores del catálogo, se tuvo que hacer una previa selección muy difícil: a quién poner y a quién no. Así, la exhibición muestra las obras, biografías e historias de más de cincuenta escritores africanos. Además, en una de las secciones se homenajea a los primeros africanos que llegaron a la Península Ibérica en el siglo XVI. En su conjunto, la exposición hace especial énfasis en la pluralidad temática y la diversidad lingüística con la que se han redactado las obras de origen africano, y recuerda la infinita riqueza de este continente en cuanto a culturas y lenguas. La exposición, libre y gratuita, se podrá visitar entre semana, siguiendo el horario de la sede de la Universidad.

Además, se han organizado actividades complementarias, como visitas guiadas y las siguientes mesas redondas:

1. ¿Qué nos aporta la literatura africana?
18 de octubre, a las 18:30 en el Aula Magna del Edificio Histórico. Modera: Agustí Alcoberro

2. La literatura ecuatoguineana
28 de octubre, a las 18:30 en el Aula Magna del Edificio Histórico. Modera: Ignasi Tofiño

3. Explicar África desde los libros
3 de noviembre, a las 18:30 en el Aula Magna del Edificio Histórico. Modera: Diana Rahmouni

4. Lengua y literatura en África
17 de noviembre, en las 18:30 en el Aula Magna del Edificio Histórico. Modera: Pere Comellas

LAS LITERATURAS AFRICANAS TAMBIÉN SE TRADUCEN AL CATALÁN

Una de las preguntas que con más frecuencia se hacen a personas que llevan décadas inmersas en la lectura, estudio, investigación y difusión de estas literaturas africanas es si han percibido algún cambio en cuanto al interés hacia estas letras. En este sentido, la propia M. Carme Junyent contesta lo siguiente: “No creo que haya un interés generalizado pero poco a poco vamos avanzando. Como llevo muchos años en esto -desde los 70- he visto cómo ha ido cambiando, cómo se han ido traduciendo obras, cómo se han invitado autores. Todo esto seguramente hace falta sistematizarlo para que unas obras lleven a otras. En cualquier caso, nuestro objetivo es despertar ese interés”.

Además de los escritores, los traductores y las editoriales son los otros actores que impulsan este movimiento continuo y que no cesa. El catálogo recoge a algunos de ellos.

Edicions del Periscopi ha traducido al catalán, entre otros, a Akwaeke Emezi, Mia Couto, José Eduardo Agualusa, Kaouther Adimi o Fiston Mwanza Mujilla. Editorial Raig verd Ngugi wa Thiong´o o Nnedi Okorafor. Editorial Rinoceronte a Alaa Al Aswany, Ousmane Sembene, Chimamanda Ngozie Adichie, Coetzee, Gael Faye o Kopano Mawtla. Mención también para la editorial Txalaparta que tantas obras de este continente ha publicado.

Por otro lado, los traductores, casi siempre en la sombra, son los encargados de hacer la labor más díficil, aquella que nos trae un libro desde otra lengua.

Pere Comellas, quien cree que lo más importante de una traducción literaria es que sea literaria, más que sea igual que el original, tiene en su haber una abrumadora trayectoria de traducción al catalán y al castellano llena de nombres de primer nivel dentro de las literaturas africanas. Paulina Chiziane, Agualusa, Mia Couto, Baltasar Lopes, Natasha Appanah Gonçalo M. Tavares son algunos de ellos.

En este sentido, el catálogo recoge las palabras de otra gran traductora. Rosa Martínez-Alfarouno de esos nombres imprescindibles cuando se habla de traducción y literatura. Ella es la persona que ha hecho posible la lectura en castellano de las obras de Mia CoutoPaulina Chiziane y sobre todo de José Eduardo Agualusa, a quien dirige unas emotivas palabras.

En definitiva, un auténtico festival para los amantes de los libros. Tanto si has leído a alguno de estos nombres, como si aún no has dado el paso, estos eventos son una oportunidad inmejorable para acercar personas. En un lado están los escritores, al otro lado están los lectores. En el centro están los libros. Al leerlos se abre la magia y se despliegan vidas y universos inusitados. Descubrir nuevos ámbitos literarios es toda una aventura. Gracias a iniciativas como esta podemos celebrar que las literatura africanas, o eso que hemos dado en llamar así, existen, vaya si existen y siguen imparables enriqueciendo nuestro mundo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *